Переводы духовной литературы
Духовную литературу принято делить на каноническую (боговдохновенную или богодухновенню) и апокрифическую (тайную или отреченную). Среди апокрифической, в свою очередь, выделяются верочитная (которую разрешалось хранить и читать, но не в церкви) и ложная (запрещенная к хранению и чтению).
Канонические произведения принадлежат к различным жанрам, впрочем, тесно переплетенным друг с другом и для древней Руси подчас слаборазличимым. Выделяются жанры:
скриптурный (от лат. scriptura "писание"), к которому относятся библейские книги Ветхого и Нового заветов;
литургический (богослужебный), включающий служебники, молитвословы, часословы;
вероучительный, куда входят символы и изложения веры, огласительные поучения, полемические сочинения и толкования;
проповеднический, состоящий из проповедей, а также сборников постоянного состава (Златая Цепь, Златоуст, Маргарит).
Наконец, агиографический (житийный), к которому относятся собственно жития, похвальные слова святым и сказания о чудесах; они, как правило, объединены в прологи, синаксари, торжественники, четьи минеи и изборники переменного состава.
Включение в отечественную источниковедческую практику переводных канонических и апокрифических сакральных текстов в качестве основы анализа древнерусских письменных источников позволит, как нам представляется, существенно расширить возможности выявления и адекватного восприятия исторической информации, до сих пор скрытой от исследователей.
Россия в начале XIX
века. Необходимость изменений во
внешней и внутренней политике страны
К началу XIX в. в России начинают проявляться новые потребности, которые готовят переход государственного порядка на новые основания. Во внешней политике продолжается территориальное и национальное объединение русской земли.
Во внутренне ...
Об
"извечной вражде" русских и украинцев.
В последние годы на Украине появилось немалое число публикаций, в которых старательно и настойчиво пытаются внушить людям мысль о существовании давней, вековечной вражды между украинцами и русскими. Одновременно можно услышать, особенно о ...
Портрет и имя
“На родине меня называли Жаннеттой, но когда я приехала во Францию, меня стали называть Жанной”, - отвтила Жанна на первом судебном заседании обвинительного процесса, когда её попросили назвать фамилию и имя.
При жизни Жанну никогда не н ...
